#เก้าคูณสิบสองxเล่าไปเรื่อย
แชร์ประสบการณ์การเป็นจิตอาสา
จัดไฟล์ทำหนังสืออักษรเบรลล์ (E-BRAILLE) เพื่อคนพิการทางสายตา 💙
หลายคนอาจจะเคยเห็น การรับสมัครจิตอาสาช่วยจัดรูปแบบไฟล์หนังสือ เพื่อนำไปผลิตเป็นอักษรเบรลล์เพื่อผู้พิการทางสายตาผ่านเฟซบุ๊คมาบ้าง เราเองก็เห็นผ่านฟีดบนหน้าเฟซบุ๊คมาตั้งแต่สมัยที่เพจต่างๆยังไม่ได้เอาไปช่วยประชาสัมพันธ์ น่าจะช่วงต้นเดือนมกราคม 64 ได้
ตอนนั้นรู้สึกสนใจว่ามันคืออะไร? ทำยังไง?
ทั้งอยากช่วยและอยากรู้ว่าอักษรเบรลล์ทำยังไง เลยตัดสินใจว่าจะทำ
🌻 แล้วมันต้องเริ่มยังไง?
ใครที่สนใจสามารถส่งข้อความไปถามในเพจ สถาบันคนตาบอดแห่งชาติเพื่อการวิจัยและพัฒนา มูลนิธิคนตาบอดไทย ได้เลยการสมัครเป็นจิตอาสาก็แค่แจ้งชื่อ แจ้งเมล แจ้งเบอร์ติดต่อ กับวันที่สะดวกเข้าอบรม เจ้าหน้าที่เขาจะมีวันที่นัดสอนวิธีการจัดหน้าและพิสูจน์อักษรผ่านออนไลน์อยู่แล้ว ใช้เวลาอบรมไม่นาน น่าจะชั่วโมงนึงได้มั้ง
🌻 การจัดหน้าหนังสือให้คนพิการ ยากไหม?
คำตอบคือไม่ยากเลย...
แต่ต้องใช้ความละเอียดอ่อนพอสมควร เรื่องของคำถูกผิด คนตาดีถ้ามีคำไหนตกหล่น หรือผิดไปก็ยังพอเดาความหมายจากบริบทได้ แต่คนตาบอดถ้าคำนั้นผิด เขาจะไม่สามารถเข้าใจได้ถ้าหากไม่มีคลังคำศัพท์ที่เคยเรียนมาก่อนหน้า
ทางสถาบันจะมีไฟล์ต้นฉบับที่เป็น pdf สแกนมาให้เรา และมีไฟล์ที่ถูกแปลงเป็น text มาให้แล้ว
หน้าที่ของเราคือ ตรวจคำให้ถูกต้องตามไฟล์ต้นฉบับ pdf และจัดหน้าตามที่เจ้าหน้าที่สอนมา โดยใช้แค่โปรแกรม notepad
แต่ต้องใช้ความละเอียดอ่อนพอสมควร เรื่องของคำถูกผิด คนตาดีถ้ามีคำไหนตกหล่น หรือผิดไปก็ยังพอเดาความหมายจากบริบทได้ แต่คนตาบอดถ้าคำนั้นผิด เขาจะไม่สามารถเข้าใจได้ถ้าหากไม่มีคลังคำศัพท์ที่เคยเรียนมาก่อนหน้า
ทางสถาบันจะมีไฟล์ต้นฉบับที่เป็น pdf สแกนมาให้เรา และมีไฟล์ที่ถูกแปลงเป็น text มาให้แล้ว
หน้าที่ของเราคือ ตรวจคำให้ถูกต้องตามไฟล์ต้นฉบับ pdf และจัดหน้าตามที่เจ้าหน้าที่สอนมา โดยใช้แค่โปรแกรม notepad
🌻 ต้องทำทั้งเล่มเลยรึเปล่า? แบบนี้เมื่อไหร่จะเสร็จ?
ไม่ต้องทำคนเดียวทั้งเล่ม การจัดหน้าหนังสือหนึ่งเล่ม จะมีหลายๆคนช่วยกันทำ โดยมี่พี่เจ้าหน้าที่จะเป็นคนแบ่งไฟล์และส่งให้แต่ละคนทางอีเมล กำหนดส่งก็ขึ้นอยู่กับปริมาณเนื้องานที่ได้รับ🌻 อุปสรรคในการทำคืออะไร
คิดว่าน่าจะเป็นความยากง่ายของต้นฉบับที่ได้รับ ของเราครั้งแรกได้ทำเกี่ยวกับประวัติศาสตร์การค้าญี่ปุ่น กับอีกอันเกี่ยวกับบทวิเคราะห์นวนิยายฝรั่งเศส
ทั้งสองอันเป็นหนังสือค่อนข้างเก่า การแปลการถอดคำภาษาต่างประเทศเป็นแบบยุคเก่า ต้องระวังคำดีๆ โดยเฉพาะตอนทำนวนิยายฝรั่งเศส ยากทั้งคำภาษาไทย กับภาษาฝรั่งเศส ตาแฉะพอสมควร 😅
อีกอย่างคือเวลาในการทำ ทั้งที่ได้เวลากว่า 1 เดือนในการทำ แต่เพราะงานประจำที่ทำกินเวลาชีวิตค่อนข้างเยอะมาก พอกลับถึงบ้านคือเหนื่อยมาก เลยมีเวลาทำได้แค่เสาร์อาทิตย์ มีโอกาสได้ทำสองครั้งแล้วต้องขอยกเลิกไปก่อนเพราะตารางเวลาไม่ได้จริงๆ ถ้ามีโอกาสก็อยากจะกลับไปทำอีก เพราะนอกจากจะเป็นอีกแรงที่ได้ช่วยแล้ว ก็เหมือนเราได้เปิดโลกในการอ่านมากขึ้น ออกไปจากขอบเขตแนวหนังสือที่อ่านประจำ
สำหรับใครที่สนใจเป็นจิตสามารถติอต่อไปได้ที่
📌 สถาบันคนตาบอดแห่งชาติเพื่อการวิจัยและพัฒนา มูลนิธิคนตาบอดไทย
และหากเรื่องนี้มีประโยชน์ก็ฝากแชร์ให้กันด้วยนะคะ
แล้วเจอกันใหม่เมื่อมีเรื่องมาเล่า 🙂
ทั้งสองอันเป็นหนังสือค่อนข้างเก่า การแปลการถอดคำภาษาต่างประเทศเป็นแบบยุคเก่า ต้องระวังคำดีๆ โดยเฉพาะตอนทำนวนิยายฝรั่งเศส ยากทั้งคำภาษาไทย กับภาษาฝรั่งเศส ตาแฉะพอสมควร 😅
อีกอย่างคือเวลาในการทำ ทั้งที่ได้เวลากว่า 1 เดือนในการทำ แต่เพราะงานประจำที่ทำกินเวลาชีวิตค่อนข้างเยอะมาก พอกลับถึงบ้านคือเหนื่อยมาก เลยมีเวลาทำได้แค่เสาร์อาทิตย์ มีโอกาสได้ทำสองครั้งแล้วต้องขอยกเลิกไปก่อนเพราะตารางเวลาไม่ได้จริงๆ ถ้ามีโอกาสก็อยากจะกลับไปทำอีก เพราะนอกจากจะเป็นอีกแรงที่ได้ช่วยแล้ว ก็เหมือนเราได้เปิดโลกในการอ่านมากขึ้น ออกไปจากขอบเขตแนวหนังสือที่อ่านประจำ
🌻 สิ่งที่ได้รับกลับมา
นอกเหนือจากความรู้สึกในการเป็นจิตอาสาแล้ว ทางสถาบันเองก็มีของตอบแทนเหล่าจิตอาสาเป็นใบประกาศนียบัตรเข้าร่วมโครงการ และสำหรับน้องๆที่ต้องเก็บชั่วโมงจิตอาสา ก็สามารถแจ้งพี่ๆเจ้าหน้าที่ได้ก่อนเริ่มงาน เพื่อจัดสรรปริมาณงานให้เหมาะกับชั่วโมงที่ต้องเก็บได้สำหรับใครที่สนใจเป็นจิตสามารถติอต่อไปได้ที่
📌 สถาบันคนตาบอดแห่งชาติเพื่อการวิจัยและพัฒนา มูลนิธิคนตาบอดไทย
และหากเรื่องนี้มีประโยชน์ก็ฝากแชร์ให้กันด้วยนะคะ
แล้วเจอกันใหม่เมื่อมีเรื่องมาเล่า 🙂

0 ความคิดเห็น